The Russian energy company Gazprom has entered into a joint venture with Nigeria; the resulting company will be called Nigaz (story here). In today's Guardian, the designer Stephen Bayley calls the name Nigaz the latest in a long line of branding blunders.
The story had generated over 170 readers' comments when I last looked, many of them written by puerile overgrown schoolboys by the look of it. However, one or two of the commentators make the point that the company name will be pronounced Nigh-Gaz, so there is nothing to get het up about. It will only be the Nigerian half of the joint venture who pronounce it with the first syllable rhyming with 'nigh'; the Russian word for Nigeria looks more or less the same when transliterated but the first i is pronounced ee. The company name Nigaz has not been transliterated into the Cyrillic script, as you can see in this Russian-language article (4th line down), and the author explains how the word Nigaz was arrived at (3rd paragraph). The whole article is about the furore the name has caused in the English-speaking world.