The Forward is a Jewish-American newspaper that began in 1897 as a Yiddish paper. Even now it has pages in Yiddish as well as English. Last week guest editor Judith Shulevitz devoted part of the publication to articles on Hebrew slang (link sent to me by Scott - thanks, Scott).
I found this article interesting because it was about a word I recognised -- large. Large has been absorbed into Hebrew, but it doesn't mean big in size. It is a measure of character and means generous or expansive.
Yiddish is written in the Hebrew alphabet, but it is a Germanic language, therefore I could guess the meaning of the word freier (from German frei, free) in this piece. It once meant a non-observant Jew, literally one who was 'free' of religious commandments, but these days the meaning has changed to mean a gullible person or sucker.