The French Academy, a body which polices and 'protects' the French language and issues a definitive dictionary of spellings and usage, has added a new section to its website entitled Dire, Ne pas dire (say, don't say). This section is designed to highlight and correct errors and sloppy usage which the Academy has noticed among modern speakers of French.
Under 'Errors' the Academy singles out the incorrect use of sur, on, with place names instead of où or à (so, people are saying J'habite sur Lyon instead of j'habite à Lyon). It also criticises the phrase au niveau de as a literal translation of 'at the level of', and suggests instead people should use en ce qui concerne or quant à.
There are two instances of Néologismes et anglicismes listed. One is using the verb impacter when referring to a consequence; affecter is advised instead. The other is the objection to best-of (sometimes written best-off) to refer to a selection of a singer's songs, for instance. French speakers are advised, instead, to use the admittedly much prettier French word florilège (anthology), or to say le meilleur de, revue, choix, or sélection.
As for wrong usages, French speakers are reminded that gérer means to manage something you own, and should not be used when describing other things eg when talking about dealing with a divorce, looking after children, or living with doubts. In addition, quelque part (somewhere) is to be reserved for talking about unknown places and not to translate 'somehow' or 'in some way'.
We are also told that the words Absolument, Effectivement, Tout à fait, Exactement, and Parfaitement are used to excess. A simple Oui usually suffices.
Here's the relevant page from the Academy's website and here's an English-language version of the story in a recent edition of the Daily Telegraph.