I heard Ruby Wax speak on a panel yesterday and she mentioned comedians "doing a roast". She had to explain to the (mostly British) audience what that meant.
It is in the OED with the definition: "Now chiefly N. Amer.: a mock serious ceremony at which a guest of honour is subjected to good-humoured ridicule or banter". Ruby Wax seemed to imply it was crueller than that. In British English we have the word "roasting", but this isn't particularly good-humoured - it means a scolding.
Nowadays we would say "rule the roost" (= be dominant) but this is a later (late 18th century) version, and a folk-etymological variation, according to the OED, of the earlier phrase "rule the roast", which the Dictionary says was in common use from 1500 onwards. The original meaning of "roost" was "roof framework", so I suppose that 'rule the roost' sounded fairly logical ie rule the house.
The OED has other idiomatic phrases based on "roast", which usually have something to do with value or wealth (pay for the roast, run away with the roast, promise of roast, share of the roast and others). The phrase "cold roast" appears in the "cold" entry and means (or meant - the OED says it is obsolete) "something of little account".
I concur with the American usage of "roast" in the humororus sense. Politicians and retiring businessmen/women are typically the objects of this kind of affection.
I've heard "roast" used in the scolding sense here, but only very rarely.
Does the OED (or other) refer to turkeys or other birds nesting in a "roost" and the alpha male bird "ruling the roost?" (Turkeys are pretty aggressive at times) The bird connection may well play into the "roof framework" derivation.
Posted by: John | March 09, 2012 at 10:05 PM
Thanks, John. The OED doesn't specifically mention turkeys in connection with 'roost', in fact one meaning is henhouse. At 'rule the roost' most citations are to do with wives or grannies.
Posted by: Virtual Linguist | March 11, 2012 at 08:19 AM